חדש על המדף, ספר ילדים חדש בכתר ספרים: הורטון הפיל דוגר על ביצה מאת דוקטור סוס.
הספר הנוכחי יצא לאור במקור בשנת 1940, לפני 86 שנה, ועדיין הוא מצליח לשמר משהו מהשובבות שאפיינה את הספרים שכתב המחבר שלו כך שהוא ממשיך לדבר גם לדור הילדים הנוכחי.
ד"ר סוס הוא שם העט של תאודור סוס גַייזֶל סופר אמריקאי שנולד בשנת 1904 והשתמש בשמו האמצעי, סוס, לראשונה בכתיבתו המגזינית בעת שהושעה מלימודיו בקולג' בשל שימוש באלכוהול. הוא לא זכה להמשיך ללימודי דוקטורט כפי שחלם אביו, אבל הוסיף את התואר ד"ר לשם העט שלו כמחווה לחלום של אביו שיהיה כזה ביום מן הימים.
במרכז הספר הנוכחי ניצב הפיל הורטון טוב הלב שמתנדב לדגור על הביצה של מיצי הציפור כשהיא רוצה לצאת לחופשה. אבל מיצי לא חוזרת והורטון, נאמן להבטחה שלו, ממשיך לדגור על הביצה בכל מחיר....
ספרי הילדים של ד"ר סוס הם מעין שירים במקצב מסוים שמאפיין את השירה האנגלית הקאנונית ומה שהופך את הקריאה בהם לחוויה מתגלגלת, במיוחד כשהם מסופרים בקול. לצד הטקסטים, הוסיף ד"ר סוס איורים, בתחילה בשחור לבן עם צבע נוסף אחד ובשלבים מאוחרים יותר בצבעים.
את הספר הנוכחי תרגמה מי שאמונה על תרגום יצירותיו לעברית, לאה נאור, כלת עיטור אנדרסון לתרגומי מופת. את התרגום ערכה מיכל פז-קלפ, עורכת ספרות הילדים הנוער והקומיקס בהוצאת כתר.
אם קראתם ספר של ד"ר סוס אין לכם צורך בהמלצה שלנו. אם מסיבה עלומה כלשהי עדיין לא נתקלתם בתרגום של הספרים לעברית אנחנו ממליצים לכם להתחיל עם הספר הנוכחי, לא תתחרטו.
הספר הנוכחי יצא לאור במקור בשנת 1940, לפני 86 שנה, ועדיין הוא מצליח לשמר משהו מהשובבות שאפיינה את הספרים שכתב המחבר שלו כך שהוא ממשיך לדבר גם לדור הילדים הנוכחי.
ד"ר סוס הוא שם העט של תאודור סוס גַייזֶל סופר אמריקאי שנולד בשנת 1904 והשתמש בשמו האמצעי, סוס, לראשונה בכתיבתו המגזינית בעת שהושעה מלימודיו בקולג' בשל שימוש באלכוהול. הוא לא זכה להמשיך ללימודי דוקטורט כפי שחלם אביו, אבל הוסיף את התואר ד"ר לשם העט שלו כמחווה לחלום של אביו שיהיה כזה ביום מן הימים.
במרכז הספר הנוכחי ניצב הפיל הורטון טוב הלב שמתנדב לדגור על הביצה של מיצי הציפור כשהיא רוצה לצאת לחופשה. אבל מיצי לא חוזרת והורטון, נאמן להבטחה שלו, ממשיך לדגור על הביצה בכל מחיר....
ספרי הילדים של ד"ר סוס הם מעין שירים במקצב מסוים שמאפיין את השירה האנגלית הקאנונית ומה שהופך את הקריאה בהם לחוויה מתגלגלת, במיוחד כשהם מסופרים בקול. לצד הטקסטים, הוסיף ד"ר סוס איורים, בתחילה בשחור לבן עם צבע נוסף אחד ובשלבים מאוחרים יותר בצבעים.
את הספר הנוכחי תרגמה מי שאמונה על תרגום יצירותיו לעברית, לאה נאור, כלת עיטור אנדרסון לתרגומי מופת. את התרגום ערכה מיכל פז-קלפ, עורכת ספרות הילדים הנוער והקומיקס בהוצאת כתר.
אם קראתם ספר של ד"ר סוס אין לכם צורך בהמלצה שלנו. אם מסיבה עלומה כלשהי עדיין לא נתקלתם בתרגום של הספרים לעברית אנחנו ממליצים לכם להתחיל עם הספר הנוכחי, לא תתחרטו.
.jpg)
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה